
قد يظن الكثير من الأشخاص الذين يمتلكون لغة إنجليزية جيدة أنهم مؤهلين لمهنة الترجمة، ولكن الحقيقة أن الترجمة مثلها مثل أي مهنة حقيقية، تحتاج للدراسة المتخصصة لبعض من الوقت، والتركيز في الإلمام بكل قواعدها ومتطلباتها، ولذا كان من الضروري وجود دورة تدريبية في تعليم الترجمة، والتي تساعد العديد من الأشخاص على الاستفادة من لغتهم وتطويرها، وأيضا ممارسة مهنة الترجمة بشكل محترف، لما تمثله تلك المهنة من أهمية كبيرة كذلك، فهي بالتأكيد واحدة من أهم الدورات على الإطلاق.
من منطلق التعليم المستمر، نشأت فكرة الدراسة المتخصصة في الترجمة، حيث أحد أهم المهن التي أصبح لها مجال واسع في الوقت الحالي، وأصبحت تحتاج للكثير من المؤهلين على أعلى المستويات لصناعتها بأفضل ما يكون.
لذا تقوم دورة تدريبية في الترجمة بتقديم بعض الجوانب النظرية الهامة في دراسة الترجمة ، و كذلك تقديم بعض الجوانب التطبيقية الهامة التي يستخدمها المترجم في عمله ، كي يصبح قادرا على تقديم أفضل أنواع الترجمة ، و التعرف على أساسيات الترجمة الطرية و العملية كذلك ، مثل طرق استخراج الكلمات من المعاجم و المراجع و القواميس ، و تقديم معلومات أكيدة عن بعض التقنيات الهامة التي يجب أن يكتسبها أي مترجم في عمله ، حتى يصير له ذلك الطابع الخاص الذي يميزه عن غيره من المترجمين ، و تنمية إحساسه باللغات التي سوف يترجمها ، مما يزيد من فرص العمل الأفضل له ، و هي من أهم الوظائف التي تعمل على تحقيقها دورة تدريبية في الترجمة .
1 – طريقة التعرف الجيد على الخصائص اللغوية والنحوية والبلاغية لكل المحتوى المطلوب ترجمته، سواء المحتوى الداخل أو الخارج، في كلا اللغتين.
2 – التمكين من المهارات اللازمة لإخراج أفضل أنواع الترجمة، والتطبيق الحي للكثير من الأمثلة، إلى أن يصل المتدرب لحد الإتقان.
3 – الإلمام بكل تقنيات وآليات الترجمة، بما فيها الترجمة الحديثة وطرقها المختلفة، وإتقان الترجمة في التخصص أو المجال الذي يرغب المترجم أن يتقنه جيدا.
4 – التعرف على أشهر الأخطاء للمترجمين، والتي يمكن أن تكون شائعة إلى حد كبير، والعمل جديا على تعلم تجنبها.
5 – التعرف بشكل علمي على كيفية استخدام مصادر الترجمة، والتي يعتمد عليها العديد من المترجمين في عملهم بشكل دائم، مثل الكتب والموسوعات والقواميس والمعاجم.
6 – إتقان استخدام أدوات الترجمة الإليكترونية، والتعرف على أفضل مواقع وتطبيقات الترجمة على مواقع الإنترنت، وكيفية استخدام محركات البحث للمساعدة في الترجمة الصحيحة.
7 – التعرف على كيفية فهم الترجمة بشكل صحيح، وفهم طرق الصياغة الصحيحة، والطرق المثلى لفهم النصوص المطلوب ترجمتها.
وتلك كانت نظرة عامة حول آلية المحتوى العام والشامل، الذي يمكن ان تحتوي عليه دورة تدريبية في الترجمة، حتى يمكن أن تحقق أفضل استفادة للراغبين في الحصول عليها.
التعليقات